for the time being在英文合同中的意义及其一般译法
您当前的位置 : 首页 > 服务项目 > 合同审核服务

for the time being在英文合同中的意义及其一般译法

  • 服务内容

  , 英文合同常见词,其虽不是中心词汇,可是往往简单了解错,然后给合同的翻译带来必定的影响。遇到这个词,想要精确翻译它的意义其实不简单,以下是在线词典中查到的意思:

  看似意思许多,其实没有一个是翻译合一起最常运用的意思,这也是法令词汇的特色,意思较为清晰,翻译的对不对直接可以精确的看出是不是专业。以下我经过一个例句,看看这个词究竟该怎么翻译:

  此外,由不低于没有清偿的债券总额90%以上的,当其时有权依据信任契约收到债券持有人大会告诉的持有人或其代表书面签署的抉择,应有用,好像其是特别抉择。

  剖析:这儿译为“当其时”,有“在其时”或“到时”或“其时”的意义,这是该词在英文合同中最常见的意义。