英语新闻词汇:“法律帮助”用英文怎么说?
您当前的位置 : 首页 > 经典案例 > 答疑

英语新闻词汇:“法律帮助”用英文怎么说?

2023-12-09 答疑

  中央办公厅、国务院办公厅29日印发《关于完善法律帮助准则的定见》。《定见》从多个视点提出扩展帮助规模的具体措施。 请看《我国日报》的报导: China will expand the scope of l

  中央办公厅、国务院办公厅29日印发《关于完善法律帮助准则的定见》。《定见》从多个视点提出扩展帮助规模的具体措施。

  China will expand the scope of legal aid in a bid to protect the rights of vulnerable groups, a senior official at the Ministry of Justice said on July 2.

  我国司法部一名高级官员2日表明,我国将扩律帮助的规模,以维护的权力。

  “法律帮助”可以用legal aid 表明,指由政府树立的法律帮助安排安排律师,为经济困难或特别案子的人无偿供给法律服务。Aid这儿指“帮助”,是不可数名词,比较正式,如经济帮助(economic aid)、财务帮助(financial aid)。

  《定见》从三方面表现扩律帮助的规模:一是民事行政法律帮助掩盖面。把劳作保证(labor security.)、婚姻家庭(marriage and family)、食品药品和教育医疗(education and healthcare)等范畴都归入到法律帮助的规模。二是着重要为更多(vulnerable groups)服务,特别包含了为农民工(migrant workers)、下岗赋闲人员、妇女、未成年人、老年人、残疾人,还有武士军属的法律帮助。三是理解精确地提出法律帮助咨询服务(consulting service)要完成全掩盖。

  《定见》着重不但要扩律帮助规模,一起要进步无偿法律服务(pro bono legal services)的质量。现在,我国已树立3700个法律帮助中心(legal aid centers),供给咨询、调停民事纠纷(mediate civil disputes)等服务。