跨国考证班之认证法律法庭口译(含口译和笔译考试)
您当前的位置 : 首页 > 经典案例 > 答疑

跨国考证班之认证法律法庭口译(含口译和笔译考试)

2023-11-29 答疑

  。干货十足,本课程不但能够提升法律法庭口译的技能,还兼具跨国考证的调性,为希望从事法律法庭翻译的小伙伴提供国际发展的一个最佳路径,且为移民海外加分,欢迎对法律法庭口笔译感兴趣的小伙伴来约!

  众说周知,法律翻译是翻译中的高端服务,主要服务律师,外资企业,进出口公司等社会上层群体,质量发展要求和技术难度都相当高。

  法律翻译,包括口译和笔译,在国内、国际社会生活中将起日益重要的作用。法律翻译工作除了对译员及相关的条件提出较高的要求外,还受制于法律语言本身的特点。

  合同协议类:合同、商务合同、外贸合同、劳动合同、保险合同、服务合同、房产合同、买卖合同、房产买卖合同、房产租赁合同、租赁合同、贷款合同、转让合同、工程合同、合资合同、融资合同、聘用合同、代理合同、分销合同、购销合同、加盟合同、协议、保密协议、补充协议、合作协议、居间协议、委托协议、技术协议、仲裁协议、经营协议、加盟协议、离婚协议、转让协议等。

  法庭口译类:法庭口译类是指在为不一样的种族、不同国籍的人员提供不同语言的翻译,提供诉讼参与人所懂语言和该地区方言之间的法庭翻译服务。国内的法庭口译市场虽然大多在体制内的全职译员完成,但也有一些自由译员的兼职机会,并且法律法庭相关的调研类口译也不少,两者能轻松实现技能迁移,并且法庭口译对口译员的思维、反应和各类综合能力要求也比较高。如果有志于海外发展的小伙伴,发达的北美法庭口译市场应该是一个不错的选择。

  加拿大翻译家协会(Canadian Translators, Terminologists, and Interpreters Council) 考试由CTTIC出题,各省翻译家协会分别主办考试,每年一次,4月-5月期间在加拿大全国考试。证书加拿大全国认可,跨省无障碍,跨美加认证步骤简单,有极高的认知度。

  针对这个跨国认证法律法庭口译的考察内容范围,我们推出这个跨国认证法律法庭口译强化学习班。目的是帮助小伙伴在明年4-5月份的考试中,获得更快捷、更有效的学习助力。当然,希望提升法律法庭口笔译素养和技能的小伙伴也欢迎参与。

  加拿大 CTTIC 规定,必须成为会员才能参与考试,已通过CTTIC全国认证考试的会员,可享受协会优先推荐福利,列入协会认证翻译名单,向各大企业推荐人才(与中国不同的是,在美国加拿大,翻译是需要认证才可以被用人单位青睐的);可以参与协会高层决策;享有认证翻译的公章或证书等等。专业细分的国际证书对于国内市场的开拓也是很有帮助的。另外,还经常会有各类免费分享和学习的机会。

  我们经过筛选对比,认为这类考试与国内的考试相比,一方面国际性更强,另一方面专业性也更强一些,更符合市场的诉求。所以愿意组织资源来推广和宣传,并联合推出强化学习的网络课程。

  译匠在法律翻译方面早有一些积累,公开课、学习笔记和干货分享十足。小伙伴可以回复法律专题查看法律翻译专题合辑。

  总课时:40小时。北京时间每周六日上午9-11点各两小时,持续10周。网授:利用互联网平台进行直播+录播学习,内容随时更新,并由系统来进行视频录制,以备随时事后学习。

  本期项目限招募50名学员,报名截止日期为:11月3日。11月4日真正开始启动。在10月25号前报名的小伙伴可获得课程之外的海量学习资料。报名流程如下:

  会员申请+考证事项辅助:500。(不含BC省翻译家协会会员费以及涉及的考试报名费)。

  本课程大纲和课程安排为译匠、合作伙伴和各位老师的知识产权,最终解释权归译匠和各位老师所有。未尽事宜,请联系微信yixiaojiang1.返回搜狐,查看更加多